fredag, augusti 04, 2006

Välmenande antirasism

På tal om välmenande antirasism hittade jag en grej på Flashback. Det handlar om en händelse på en dansk strand. Någon hotade någon med en machete, och Aftonbladet gör en översättning från danska Ekstrabladet.

Ekstrabladet använder 136 ord. Aftonbladet använder 137 ord (jag har inte räknat med rubriker och ingresser). Har alltså Aftonbladet lagt till något? Eller så kanske det är så att svenska är lite mer bokstavskrävande än danska? Icke.

I stället har Aftonbladet lämnat ute något, nämligen: "en cirka 30-årig arabisk udseende mand". Okej, nu är ju Danmark Danmark och Sverige Sverige, och danskarna är ju såna jävla rasister medans svenskarna är såna fina människor.

Är det censur? Är det bara allmän välmening? Antagligen skulle Aftonbladet, om man frågade dem, säga att utlämnandet gjordes för att det inte fanns något allmänintresse och att pekande på någons härkomst inte har med saken att göra. Det kanske är så - de har säkert en intern debatt om sånt och jag känner mig inte kvalificerad att delta.

Aftonbladets artikel säger "skriver danska Ekstrabladet" två gånger i sin artikel, men ändå skriver inte Aftonbladet samma sak som Ekstrabladet. Borde de inte därför, precis som man gör med bilder när man har ändra på dem och kallar dem "montage", tala om att man har "fixat till" orginalet?

Å andra sidan så skriver de ju inte när de beskär bilder, och då faller naturligtvis mitt resonemang. Men sånt här är lite intressant att fundera över ändå.

---
Andra bloggar om: ,

Inga kommentarer: