"Stick och brinn!", "Släng dig i väggen!"Det finns en iransk kvinna på mitt jobb. Hon och jag snackade om översättningar och sånt. Ovanstående uppmaningar skulle ju låta rätt knepiga översatta till vilket språk som helst. Jag frågade om det fanns något motsvarande på persiska, och vad i så fall det skulle bli direktöversatt till svenska. Jorå:
"Gå och stäng dörren till din stjärt!"---
Läs även andra bloggares åsikter om slang, kraftuttryck, svordomar, språk, översättningar
7 kommentarer:
... som om man hade den dörren på glänt!???
maria: Många snackar ju så mycket skit, att man kan undra ibland. :-D
Favoritdiss på förortssvenska: "Din mamma är din pappa!"
haha magnus, den e rätt skön!
men johnny de där med översättningar är rätt kul, finns ett uttryck på persiskan som lyder direktöversatt: "sand på ditt huvud!" haha andvänds på samma sätt som: stick o brinn!
:P
btw alltid undrat va de där bilden är för nåt som du har valt som avatar..
magnus: Framför allt lät det rätt förvirrande. :-)
miranda: Sand på ditt huvud låter bra. Synd bara att jag inte kommer att minnas det när jag vill kunna säga det.
Avatarn är en varningsskylt som säkert sitter på maskiner och sånt, att man inte ska klämma sig.
Du har så rätt... tänkte inte på det...
maria: natúrligtvis inte du. :-)
Skicka en kommentar