fredag, april 01, 2011

Ett kul ord



Jag fick för mig att jag skulle, medelst Google Translate, översätta ovanstående låt till svenska. Jag hörde och förstod förvisso redan ungefär vad den verkade handla om, men engelskan lät ganska daterad, så det kunde inte skada, tänkte jag. Då fick jag se ett riktigt kul ord.


"Beckbyxa" - har du någonsin använt det ordet? Jag har det inte. Jag blev tvungen att googla. Detta hittade jag: Person med erfarenhet av "de sju", Motsatsen till landkrabba. Jag googlar vidare och får på Wikipedia reda på vad en "Jack Tar" är/var för något:

There are several plausible etymologies for the reference to 'tar'. 1: Seamen were known to 'tar' their clothes before departing on voyages, in order to make them waterproof, before the invention of waterproof fabrics. 2: A ship's rigging was rope made of hemp, which would rot quickly in such a damp environment. To avoid this, the ropes and cables of the standing rig were soaked in tar, which had to be replenished by tarring

Nå, jag har i alla fall föresatt mig att inom den närmsta framtiden kalla någon för "Beckbyxa", sjöman eller ej. Bara för att det låter kul.

4 kommentarer:

Översättarhelena sa...

När våra ungar var små brukade vi kalla dem "beckbyxa" när de hade gjort en ovanligt mustig salva i blöjan.

Johnny sa...

Ö-Helena: Så pass. Jag hade aldrig hört ordet förrän nyss.

Magnus sa...

Känner igen det, men jag skulle nog säga att jag aldrig hört det i tal, bara läst det - och då i typ "Skattkammarön". Ett ord som 'possessionat' hade jag däremot aldrig ens läst förrän det dök upp i någons memoarer. Det betyder en som äger (mycket), Strindberg använde det.

Johnny sa...

Magnus: possessionat - det ordet äger. :)