"This is the Maiden all forlorn,
That milked the Cow with the crumpled horn"
Jag läste "The house that Jack built" nyss. Fastnade för ordet forlorn. Enligt Wiktionary betyder det: "being or appearing sad or lonely, especially after being abandoned". Vetandes det lyckas jag ändå inte få till en fin översättning i mitt huvud. Nån som vill testa?
----
Andra bloggar om: vers
6 kommentarer:
Moloken??
"Modstulen" tycker jag är lite fint. Det betyder att man är ledsen, nedstämd, uppgiven - men indikerar samtidigt nån form av aktiv handling från nån annan. Alltså att man blivit övergiven till exempel. Bestulen på sitt mod.
Bedrövad. Det är det första ord jag kommer att tänka på.
sussi/saom/salt: Alla låter rätt rimliga. Tack så mycket.
Nedstämd kanske?
Eller hängig?
Fast det vore väl ingen fin översättning förstås: "Den hängiga pigan mjölkar....." osv
Inga M: Nä, det lät nästan lite snuskigt på nåt vis.
Skicka en kommentar