måndag, april 16, 2007

Och på finska är det Torakka

Barata - det sägs att det bara är hon som överlever tredje världskriget. Jag sitter och läser om kackerlackor på nätet, och såg just att Barata - det är kackerlacka på portugisiska. På franska är kackerlacka Blatte. Jag tittar ner från skärmen en stund, tänker så det knakar. Vill hitta på nåt vitsigt om det här. Lyckas inte riktigt.
Wiktionary: Cockroach Translations

---
Andra bloggar om: ,

3 kommentarer:

rigg sa...

Men du fick till nå't fyndigt om barata... Ordet har förresten dubbel betydelse på Portugisiska, betyder även "billig" ;)

Anonym sa...

Kan man bara ta ordet blatte med humor så överlever man TV (tredje världskriget).

På japanska kallas kackerlacka också aburamushi, d.v.s. 'oljeinsekt.'

Och vad var det Klaus Klettermaus sjöng? "Den som äter kackerlackor han blir stor och stark och vacker" kanske.

stationsvakt@gmail.com sa...

rigg: Stackars Ana - Billig kackerlacka.

ban~ken: "oljeinsekt" är väldigt målande. De är som skitiga oljefläckar som rinner omkring.