onsdag, april 16, 2008

Vadå - jag dyster?

Tidningen MAD:s frontfigur Alfred E Neuman.När jag var liten och ung gillade jag att läsa tidningen MAD. Tidningens frontfigur var han på bilden här intill: Alfred E. Neuman, men jag trodde att det var han som var MAD, att han hette så.
  Alfreds valspråk var: "Vadå - jag dyster?", vilket var en översättning från originalets "What? Me worry?". Nu, så här en massa år efteråt, undrar jag - är den svenska översättningen av valspråket verkligen den ultimata?

---
Läs även andra bloggares åsikter om , , , , ,

6 kommentarer:

Ulrika Good sa...

Det har jag aldrig reflekterat över förrän nu. Den översättningen är ju inte direkt hundra.
Annars brukar jag malla mig med min MAD-kunskap om att snubbens namn uttalas Alfred E Njuman och inte Alfred E Nojjman som de flesta säger. Det ska låta som Inhuman.

stationsvakt@gmail.com sa...

Ulrika: "Det ska låta som Inhuman" - shit, jag haade faktiskt ingen aaning om det. tack.

Anonym sa...

Som om jag skulle bry mig?

stationsvakt@gmail.com sa...

nilla: ...nja.

Anonym sa...

När Lasse O´Månsson gjorde den översättningen var den perfekt. Kanske lite tamt idag, men provocerande på 60-talet (då jag i och för sig inte var född). Redan "vadå" på ett tidningsomslag stack ut. Porträtt och motto tillsammans ger ett rätt skruvat intryck.
Alfreds nuna är förövrigt plankad rakt av från ett vykort.
Jo, ser ni...

stationsvakt@gmail.com sa...

Sven: Förvisso är man ju rätt van vid "dyster".