Först och främst måste jag gratulera Google för sin översättartjänst. Jag har provat den här och där, både med att översätta hela sidor och att översätta textstycken, och jag är mycket nöjd. Den överträffar lätt min förra favorit, Systran. Det är främst svenska till engelska jag har provat, och tvärtom, men även tyska testade jag. Det jobbar en tysk tjej på mitt jobb, och jag bad henne bedöma översättningen svenska-tyska. Hon tyckte det blev helt okej.
Sen måste jag gratulera den kinesiska militären till ett smart påhitt. Fram tills nu har man ju fått lägga grejor på huvudet, böcker till exempel, för att träna sin hållning, men det har funkat dåligt för oss icke plattskallar. Därför välkomnar jag den kinesiska modellen.
---
Läs även andra bloggares åsikter om översättningar, svenska-engelska, engelska-svenska, svenska-tyska, kineser, militärer, böcker, hållning, nålar
6 kommentarer:
Helt okej och över förväntan. Dock med små egenheter ;)
naseer: Undras vad det berodde på. Kanske Níklas helt enkelt ÄR sveriges Logan, och att Google tolkade rätt.
Smått sjukt men damn vilken hållning...
ninja: Eller hur. Jag har suttit hela dan och satt sidor på översättning. (och föreslagit ändringar, vilket man kan göra)
First and foremost, I must congratulate Google for his translator. I tried it here and there, both to translate its full pages and to translate text, and I am very pleased. It easily surpasses my previous favorite, Systran. It is mainly Swedish to English, I've tried, and vice versa, but also German tested me. It works a German girl in my job, and I called her to assess the translation Swedish-German. She thought it was quite okay.
Then, I must congratulate the Chinese military with a clever invention. Until now, it might have to add stuff to the head, books, for example, to train its stance, but it has funk bad for us non plattskallar. I therefore welcome the Chinese model.
P-E: Die Übersetzung ist ziemlich gut gelungen mit Ihnen, PE. Sie sind ein gutes Deutsch.
Skicka en kommentar