tisdag, maj 20, 2008

Om att gå Kojak

Jag läste en bloggpost om skurkarnas skallighet i den nya Star Trek-filmen. Av trötthet, slöhet och allmän bekvämlighet bestämde jag mig för att göra en Google-översättning på'n, och läsa den på svenska.

Det engelska originalet: "But TrekMovie.com has learned that it isn't just Bana who has gone Kojak."
Google-översättningen: "Men TrekMovie.com har lärt sig att det inte bara Bana som har gått Kojak."

Vid det här laget vet man ju förvisso att "svenskan" som översättningen åstadkommer är minst lika mödosam att tyda som möjligen engelskan är, men ibland kan det vara skönt - åtminstone för mig.

Dessutom lär man sig ord och meningar man annars inte skulle ha kommit på: "Gått Kojak" - fan det låter ju smått genialt. Man skulle kunna använda uttrycket så här:

- Tjenare, Nisse. Det var ett tag sen.
- Ja tjenare, Kalle. Det var det.
- Men Nisse, jag lyfte ju på kepsen för dig nu när vi hälsade. Varför besvarar du inte artigheten? Har du gått och blivit för fin för en annan?
- Nej för fan, Kalle, jag behåller den på pga kylan.
- Men Nisse då, när vi sågs sist hade du ju en tjock kalufs som skyddade dig från kylan.
- Du ser, Kalle, sen vi sågs sist har ju en annan gått Kojak.
- Åfan, Nisse, då förstår jag att du behöll kepsen på.
---
Läs även andra bloggares åsikter om , , , , , , ,

Inga kommentarer: