onsdag, juni 11, 2008

Varför denna landöversättning?

Jag läser en intervju med Dyanne Thorne. Slö som jag är fick jag för mig att Google-translejta den till svenska. Vad är grejen med att översätta Amerika till Sverige?

Dyanne Thorne, stjärna från bland annat: Ilsa, She Wolf of the SS
---
Läs även andra bloggares åsikter om , , ,

6 kommentarer:

Anonym sa...

Jag har sett att de översätter städernas namn till språket man vill läsa på också; blev helt förvirrad en gång innan jag upptäckte misstaget, trodde att händelsen hade utspelat sig i Sverige nämligen hehe

John Eje Thelin sa...

Michael Jackson?

John Eje Thelin sa...

Fast, förresten, det är ju särskrivningen som skrämmer mig ännu mer.

stationsvakt@gmail.com sa...

mickey: Jag hade för mig att jag har läst om dessa konstiga översättningar någonstans - kanske hos dig.

john: Jag brukar rätta google translate (i den mån jag kan). Man har ju den möjligheten. Men det vete fan om nån läser mina korrigeringar.

Anonym sa...

Google byter inte bara ut länder. När jag testade förvandlades Lars Winnerbäck till Bruce Springsteen.

Det kallar jag metamorfos.

stationsvakt@gmail.com sa...

frk: Bruce själv kanske skulle kalla det degradering.