En trist nyhet - vardaglig. Jag vill inte förringa saken, men jag tror inte att en svensk tidning hade gjort en "nyhet" av den, därtill är den nog alltför, som jag sade - vanlig.
Så jag går över till att bli lite, men inte helt, off topic. Jag hänger upp mig på en sak jag har observerat många gånger sedan jag började läsa norska tidningar: De använder inte ordet tjej, utan istället jente.
Synonymer.se: flickebarn, tös, jänta, tjej, brud, brutta, böna, brallis, tjack, pingla, snäcka, kicka, piga, flicksnärta, snärta, stinta, fänta, gräbba, tulta, stulta, stumpaDet gjorde vi också en gång i tiden - använde jänta som namn på flickor modell under typ 20, innan romani-ordet tjej började smyga sig in i språkbruket någon gång i slutet på 1800-talet. Nå, jänta används väl fortfarande då och då, och gjorde det väl helt ofta när jag var barn, åtminstone av de som var gamla då. Men nu tycks det vara helt på utdöende.
Och det är synd, tycker jag. Jänta är ett ord som fortfarande borde ha sin plats bland använda synonymer. Lämnar vi det bakom oss rör vi oss ännu ett steg närmare Orwells nyspråk. Till slut finns bara två ord kvar som beskriver kvinnor i olika åldrar: tjejer och tanter.
Jag vill uppmana den som läser det här (och framför allt mig själv eftersom jag själv har en tendens att glömma det jag uppmanar andra att göra) att stoppa in en jänta någon gång ibland istället för tjej. Bara på prov, liksom. Jag vill fasa in ordet igen, jag tycker det behövs.
---
Läs även andra bloggares åsikter om flickebarn, tös, jänta, tjej, brud, brutta, böna, brallis, tjack, pingla, snäcka, kicka, piga, flicksnärta, snärta, stinta, fänta, gräbba, tulta, stulta, stumpa
15 kommentarer:
Kristi Böna?
magnus: :-D
(Undras om Jerry Williams skulle godkänna det?)
Min svärfar sa alltid "tös" (först om mig och sen om mina döttrar), vilket jag tyckte var rätt gulligt.
Översättar-Helena: "Tös" är jättebra, men som trist är sällan använt numera.
"Jente" kjem frå gamalnorsk "genta" som har samanheng med "gantast", å ha det morosamt (att ha kult). Det svenske "jänta" kjem sikkert frå eit tilsvarande ord i gamalsvensk. Sjå http://www.dokpro.uio.no/perl/ordboksoek/ordbok.cgi?OPP=jente.
Herðubreið
Danska har av nån anledning väldigt coola ord för sådant som kille, kompis och så vidare:
polare - makker
grabb - dreng
styvfar - bedstefar
farfar, morfar - oldefar
snut - strisser
poliskonstapel - betjent
knulla - kneppe
samtidigt är det svårt att låta riktigt tuff på danska, något med språkmelodin (de där diftongerna?) gör det nästan lika svårt som att sjunga hårdrock på holländska....
Herðubreið: Det här läser jag i Svenska Nationalencyklopedin:
HIST.: sedan 1811 (1608 i formen gänta); äldre sv. gänta, bildn. till gant 'narr, tok'
Jag förstår inte exakt vad de menar. Menar de att den manliga motsvarigheten till jäntor är narrar och tokar? :-D
magnus: "bedstefar" - kommer direkt att tänka på den fejkade filmtrailern i Gritesko: "Bedstefar og jeg". :-D
Dere må aldri si "tös" til en norsk jente, eller tøs slik vi skriver det. I Norge er det et annet ord for hore, eller "hora" som dere sier i Sverige. Det er ikke like kraftfullt som ordet hore, mye på grunn av at ordet er litt gammelt og lite i bruk, men dog likevel, det betyr fortsatt "hora" i norske ører.
yngve: oj, där ser man. I Sverige har tös inte alls den betydelsen, inte där jag bor i alla fall.
Det er morsomt når svensker noen ganger sier "tøs" (tös) istedet for jente/tjei. På norsk betyr tøs en hore. Ifølge caplex (norsk leksikon) "fikk etter hvert betydningen løsaktig kvinne"
http://www.caplex.no/Web/ArticleView.aspx?id=9338846
Det er altså ekstremt komisk for oss når svenskene går rundt og kaller alle jentene for tøser! :)
Jag brukar kalla mig själv för "en rödhårig jänta" vid väl valda tillfällen... Jag gillar ordet jänta stenhårt!
anonym: Å andra sidan är det nog mest äldre damer som använder ordet tös.
maria: En trallande jänta. :-)
Ja... eller mer "en luddig jänta"... luddig i konturen liksom...
... "en rödhårig luddig jänta"...
maria: Luddig von Jänta.
Skicka en kommentar