torsdag, september 25, 2008

Tidholagh

En simtur i rss-flödet ger att hela två bloggare skriver om tidelag idag, nämligen En man med skägg och I Cattas lilla värld. När jag tänker efter så kommer det ämnet upp på tapeten ibland, särskilt när någon tidning har skrivit om djurskydd. Att dessa ämnen går hand i hand förstår man ju. Jag gjorde en trendgraf på Knuff, och den blev verkligen rätt grafisk - djurskyddet slingrar sig runt tidelagandet.

Djursex, Tidelag, Zoofili

Vad fan betyder egentligen tidelag? Ordet låter gammalt. Jag gjorde en sökning, och fick fram att:
tidd' (dial.), dräktig = no. ds., även: parningslysten (om djur), lysten, egentl, part. pf. till sv. tidas, vara brunstig, fsv. tidhas, para sig, no. tida, göra dräktig; motsv. isl. tiða (opers.), no. tida, ha lust till, längta; jfr sv. o. no. dial. tidig, brunstig, lysten, ä. nsv. glupsk (t. ex. Dalins Arg.), da. dial.: lysten efter mat, eng. dial. tidy, bl. a.: dräktig; formellt = tidig. Ytterst till tid, alltså egentl.: 'passande, resp. göra el. bliva passande för tiden (årstiden, parningstiden)'. Betr. betyd, 'para sig' jfr sv. dial., fsv. timas ds. till time, tid (se timme, o. i fråga om betyd, 'ha lust till, längta' jfr åstunda till stund. — Se även under tidelag.

tidelag, fsv. tide-, tidholagh, köttslig beblandelse, särsk. om otukt med djur, redan i fsv. (efter övergången av þ > t i uddljud) försiggången ombildning efter fsv. tidhas, para sig (se tidd, av äldre þyþilagh (þyþo-, -a-), till isl. þyðr, vänlig, þýða, göra vänlig, fsv. -thydhin, vänlig (se f. ö. ty till), med y stundom ännu i ä. nsv. t. ex. L. Petri. Jfr Kock Sv. ljudhist. 1: 483. -- Fsv. þyþi- innehåller antingen den adjektiviska ia-stammen *þeuðia- i þyðr (jfr t. ex. öde- i ödemark) el. verbstammen i þenðian (=þijÖa).
Orkar man inte traggla sig igenom den texten kan man nöja sig med att det gamla namnet, eller ett av dem, var: Tidholagh. Det är inte kriminellt att ty sig till djur på ett otuktigt sätt längre, men det var det förr. Jag läste någonstans att straffet för tidelag i Kung Kristoffers (vem han nu var) Landslag lydde:
"XIV Capitel
...
Hwilken man tolkin diäfwulskaper händer/ at han Tidholagh hafwer med Fä/ eller androm oskiäligom diuro..: Thå ägher Häradzhöfdinge han döma qwickan i Jord medh samma diwre gräfwas/ eller i Eld brännas."
Sådär ja, nu har ni fått lite kött på ... benen. Vill ni lära er ännu mer kan ni läsa det här (Ja, det är safe for work. Vem tar ni mig för?).
---
Läs även andra bloggares åsikter om , , , ,

4 kommentarer:

Peace in mind sa...

Jag vill inte läsa ett ord mer om DET DÄR, tillbringade eftermiddagen med att assistera vid betäckning av hunden...och uäk...det var...äckligt. Och av detta brutala ska det bli små söta gula valpar. Livet är konstigt, både för människor o hundar, och att mixa känns inte lockande.

stationsvakt@gmail.com sa...

fkbek: "assistera vid betäckning"
Berätta inte mer .. snälla. :-D

Anonym sa...

Johnny snälla, skapa ingen länkar till bilder eller filmer i det här temat. Du brukar ju ibland kunna länka till lite märkliga saker ibland :-)

stationsvakt@gmail.com sa...

Urban: Ingen fara. Den sista länken går till Svalövsbygdens släkt-och folklivsforskarföreningen.