tisdag, november 01, 2011

Very mysko

Idag på jobbet, vid niobläcket cirka, hände något riktigt märkligt. Jag och två till stod och pratade. Vi stod riktade mot varandra med ungefär en halvmeters mellanrum, och bildade på det viset en slags triangel med en meterstor öppning i mitten.


Plötsligt - från ingen jävla stans - föll en rulle fisketråd ner på golvet framför oss, och blev liggande där. Vi tittade frågande på varandra. Hade någon kommit åt någonting, fått rullen att ramla ner från nån hylla? Nä, vi stod inte så nära någon hylla, och förresten - ja inte vad jag har sett - har där någonsin stått nån rulle med fisketråd. Hade någon av oss tappat en fiskerulle ur fickan? Nix, ingen av oss. Skämtade någon - stod och kastade den mot oss från avstånd? Nej, det skulle ha varit omöjligt. Så jävla sypermysko. Min enda förklaring är att den - en vanlig jäkla rulle fisketråd - kom från en annan dimension, och föll till våran dimension genom ett osynligt hål. Så jäkla poltergeistigt detta!

9 kommentarer:

Anonym sa...

... och vad betyder det faktum att det var en rulle med fiskelina? Nån som försöker få dig på kroken?

Anonym sa...

Verkligen mycket mysko. Men det är kanske passande i dessa "spöktider"?

"Niobläcket", vad kommer det där uttrycket med bläcket ifrån när det gäller en tidsangivelse? Något jag funderat på då och då. Jag får nog ta och goggla det.

Hasse

stationsvakt@gmail.com sa...

Anonym: Tyvärr inte, för det var ingen krok på tråden. En hint om strypning kanske?

Hasse: Gör det, och hör gärna av dig om du kommer på nåt om det. Jag använder faktiskt "bläcket" väldigt ofta när jag pratar om tider.

Anonym sa...

Tydligen ska det vara "blecket" men har inte hittat någon förklaring till vad det kommer ifrån. Kommer att tänka på filmen "Blecktrumman"

http://www.slangopedia.se/ordlista/?ord=blecket

stationsvakt@gmail.com sa...

Anonym (Hasse?): Säkert är stavningen med e den rätta (även om jag inte tycker att just slangopedia är nån direkt auktoritet), för det låter som att det skulle kunna ha nåt med bleck som i fönsterbleck som i plåtslageri och som i jättestora kyrkklockor att göra. Kanske var/är kyrkklockornas visare och siffror gjorda av bleck (som i plåtbleck .. och så vidare)?

Anonym sa...

Jepp, det var jag som var Anonym! :-)

Din förklaring låter mycket trolig Johnny. Ochh du har rätt, slangopedia kan nog näppeligen klassas som någon auktoritet.
Jag frågade en av mina klolare kollegor angående blecket/bläcket men hon hade ingen riktig solid teori.

Däremot sa hon att under en guidad tur i Skottland så sades det att uttrycket "rustad till tänderna" (armed to the teeth) relaterar till floden Teith i Skottland. En annan person på nätet har visst tagit samma guidning
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/54/messages/476.html


Hasse

stationsvakt@gmail.com sa...

Hasse: Bra ställe, det där frasstället. Undras om det finns nån svensk motsvarighet, eller om det är Wikipedia man får nöja sig med.

Martin Klasch sa...

Bleck är ju en sorts plåt och min gissning är att slanguttrycket "(tid)-blecket" syftar på kyrkklockornas METALL-slag. Låter inte det ganska troligt?

stationsvakt@gmail.com sa...

p-e: Jo faktiskt, och i och med det knyter vi ju lite ihop saken med blecktrumman. :)