Andra bloggar om: namn, översättningar, språk
---
Nikke har lyckts få sitt bloggnamn registrerat som riktigt namn. Inte många bloggare skulle komma undan med det. Själv skulle jag gilla att heta stationsvakt i mellannamn. Men det skulle antagligen inte godkännas - därtill är nog de höga vedebörande alldeles för mossiga/fjantiga/fega. Men om jag gjorde om det till latin då? Då skulle det kanske klinga lite bättre. Jag hittade en enkel översättare på nätet:
English: station
Latin: constituo, castra hiberna, castrum, posui, pono, positum
English: guard
Latin: tutela, presidium, tueor, servo, custos, praesidium, custodis, praeses
Tyvärr kan jag inte latin. Vem kan det nu för tiden? Skulle stationsvakt kanske bli: Castrum Servo? Eller kanske Pono Tutela? Omöjligt för mig att veta. Johnny Ponotutela låter ju annars ganska bra.
12 kommentarer:
nu tänkrer jag på den där mannen i turkiet igen
han som bytte namn till manchester united
ps det är jag som är embryo det säjer jag nu yo ds
Tycker att du ska försöka med Stationsvakt i alla fall. Hävda gamla namn som Ulvbane som exempel på att man visst kan heta som en yrkesgrupp och sedan kan du ju alltid följa upp ditt påstående med mitt exempel. (Men säg inget om att jag har hetat Nikke sedan 1989, dvs redan åtta år innan jag skaffade lindqvist.com.
Men herregud. Tänk om de skulle godkänna hakke. Ska vårt barn få heta hakkedottir i efternamn då? Stackars liten.
Jag kna heller inte latin, men jag tycker det känns bättre om du kastar om begrepper. Alltså "Servo Castrum" eller "Praeses Pono".
embryo: Är det i förnamn eller efternamn tro?
nikke: Jo stationsvakt är ju såklart att föredra.
håkan: Hakkedottir låter svårsmält. Varför inte helt enkelt Hakelius?
Cavallins Svensk-Latinska ordbok (1880)säger mig att station i bemärkelsen hållplats heter mausio. När det gäller vakt är det lite råddigare, men både custos och vigilia verkar gå in.
Johny Mausio Custos Söderberg, således.
yo embryo
i för okcså efternamn
manchester i förnamn
united i efternamn
det är väldeligt snyggt
djurgårdens i förnamn
idrottsförening i efternamn
det är väldeligt snyggt
Johnny: Litet offtopic...du får göra en sketchcast...
Det tror jag skulle vara kul och se hur du gör dina härliga teckningar och du kan förklara vad man ska tänka på....
Jag skulle gärna ha Tjatlund som mellannamn. Men jag har redan spräckt folkbokföringens utrymme med mina övriga namn.
Kör med tysk variant: Bahnhofgardist.
pf: Låter lite för exotiskt va?
embryo: Det har då: Djurg årdén?
bengt: Jag har testat sketchcast lite häromdan. Men jag fick det aldrig att funka inbäddat i bloggen av nån anledning.
frk: Låter för brutalt. Undras hur det låter på finska.
Jag skulle nog kunna lägga till Nihonshu i mitt namn. Men det skulle bli många förvånade skratt från japaner då troligen, av många skäl säkert, inte minst att nihonshu betyder rissprit.
(Sake betyder faktiskt inte risbrännvid utan bara brännvin, alkohol eller sprit rent allmänt - råkar bara vara så att nihonshu som de dricker i 9fall av 10 när de säger sake. Japan har bara ett par olika egna traditionella sorters sake - varav nihonshu och shoshu är de mest utbredda)
Nihon: Åhå. Jag har faktiskt ofta tänkt fråga dig om ditt namn.
Skicka en kommentar