fredag, oktober 10, 2008

Undertexter

Under 2009/2010 ska en en amerikansk version av Låt den rätte komma in spelas in.
[
svt.se]

Jamen alltså - är det så jäkla jobbigt för amerikaner att läsa undertexter? Fan, de har ju gett oss både the B-52's, Cramps samt tagit människan till månen, nog borde de väl greja undertexter ...
---
Läs även andra bloggares åsikter om ,

6 kommentarer:

Anonym sa...

Nä, de verkar verkligen inte göra det, vilja ha det.

Det var ett program på TV rätt nyligen, typ Kobra, och dom gjorde ett reportage om ett av de största dubbningsställena i Tyskland - där de dubbar typ rubbet.

...och på frågan varför de inte textade osv. fattade de inte ens frågan - tyckte det verkade märkligt att fråga så.

stationsvakt@gmail.com sa...

rvs: Fan vad skumt alltså.

Fred Anderson sa...

de köpte rättigheterna till boken innan den svenska filmen var på g.

stationsvakt@gmail.com sa...

fred: Åhå. Men ändå.

Anonym sa...

Orsaken till att amerikaner tycker så illa om undertexter är att de som översätter och skriver undertexterna inte vet hur de ska göra.
De tror att de ska skriva allt och att texten slaviskt måste följa talet. In när de börjar - ut när de slutar.
De har ingen aning om vad kondensering och redigering är. Två nödvändiga redskap man måste behärska när man ska skriva det hybridspråk som undertexterna består av.
Ulla

stationsvakt@gmail.com sa...

Ulla: Bra svarat, det hade jag inte tänkt på, att det skulle kunna vara så.