tisdag, augusti 03, 2010

Ordet vågmästare

Jaså den här datorn har ingen springa för minneskort, och kamerasladden ligger hemma. Tja, då blir det inga kamerabilder i bloggen idag. Det känns som att mitt gamla bloggande, de senaste två åren åtminstone, har glidit bort från att kommentera vad som står i tidningarna, och till att kommentera mina egna bilder.

Vad tyder det på? Tyder det på att jag tycker att mitt eget liv är viktigare än vad som har hänt i Sverige och världen? Tyder det på att mitt eget liv är viktigare att rapportera om än om nyheterna? Ingen aning - man går igenom såna olika perioder vartefter vattnet rinner under broarna att man inte vet vad, och skitsamma förresten.

Nå, i brist på kamera då, vad står egentligen i tidningarna idag? Jag kollar och ser att ordet v å g m ä s t a r e dyker upp hela tiden. Anledningen tycks vara att Sverigedemokraterna just nu (svd, ab, ab, metro), enligt en opinionsundersökning, är just vågmästare. Ett märkligt ord, när man tänker efter - vågmästare.

Vad är den engelska motsvarigheten? Wikipedia verkar inte bjuda på nåt alternativ. Nationalencyklopedin då? "Balance of power", tycker de är den engelska motsvarigheten, vilket ju stämmer. NE bjuder också på ordet "Vågmästaren", som tycks ha varit ett gammalt jobb: "person som förestod en allmän våg och svarade för vägningens riktighet".

Jag kikar in på Projekt Runeberg, de har säkert nåt om detta gamla jobb. Jorå: "De (vägingenjörerna) ha ej befälsrätt över vågmästare utan skola endast ge råd och anvisningar". Det verkar som att äldre tiders vågmästare även de ägde en viss mäktighet gentemot omgivningen.

En rakt av-översättning till engelska då: Wavemaster. Jag googlar och ser att Wavemaster är ett märke på ena slags stående boxbollar, såna man utövar karatesparkar på. Läser man på sverigedemokratiska bloggar är det just som nåt i den stilen man upplever sig vara behandlade som, av media och andra partier. Märkligt hur ord - trots att deras betydelser löper åt olika håll - ändå kan förenas i betydelse till slut.


---
Läs även andra bloggares åsikter om ,

4 kommentarer:

Niklas sa...

Det engelska uttrycket är väl king's maker? Det är i alla fall det uttrycket som användes i den brittiska valrörelsen om liberaldemokraterna.

Johnny sa...

Niklas: Det ordet kanske inte är tillräckligt etablerat för att hamna i ordböckerna.

Mattias J sa...

våg i betydelsen wave är en sak, men här är det nog snarare en sak man väger saker på d v s scales, så scales master om du nu vill direktöversätta. Fast det är sällan en bra strategi om man vill få till det rätt på främmande språk iofs...

Johnny sa...

Mattias J: Det har du ju rätt i - jag fastnade visst i att vattenvåg och viktvåg på svenska båda heter våg. :)