torsdag, juli 26, 2012

Atlet

En "atlet" för mig har alltid varit en styrke-idrottare, alltså något i stil med en brottare, en tyngdlyftare. Det är så jag har fått lära mig liksom. Ordet atlet bör väl komma från namnet på titanen som bär upp himlen på sina axlar - Atlas - men  varken Atlas på Wikipedia eller Atlet på Wikipedia nämner det, men åtminstone jag tror att det är så. Alltså, är man en "Atlas" - en "atlet" - ja då är man en jäkligt stor och stark typ. Här är ett par tidningsrubriker från nyligen:

Expressen: Afrikansk atlet försvunnen från OS.

DN:  Rekordung fäktare i OS ( ..dock inte den yngsta atleten i London)

I fallet den afrikanske atleten så rör det sig om en medeldistanslöpare, och i fallet unga OS-deltagare rör det sig om en fäktare respektive en simmare. I min värld är varken medeldistanslöpare, fäktare eller simmare några hulkar direkt, även om undantag naturligtvis finns, så varför då kalla dem atleter?


Svar: USA-påverkan. Hur många amerikanska filmer har man inte sett där varenda kotte som håller på med idrott kallas för "athlete". Och det är ju okej eftersom man tydligen säger så där. Men är det okej att även vi säger så? Svar: Ingen aning. Jag vet bara att för mig, som är van med en helt annan definition av ordet, låter det illa.

Vad ska man skylla på, om man nu ska skylla på nåt? Kanske slöhet, att det är lättare för en sportjournalist att klistra in den utländska texten (som han har tänkt skriva om till svenska och kalla för sin egen) i Google translate, snabböversätta och kopiera den därifrån, än att kolla upp saken mer noggrant.  Eller kanske viljan att låta lite mer amerikansk, så kan det också vara.

Det där med att kalla alla sorters idrottare för "atleter" tror jag smög sig in i bloggvärlden för flera år sedan. Då rörde det sig naturligtvis om yngre personer som var totalt uppfödda med det amerikanska ordet och som inte visste bättre. Men nu, antagligen hyfsat nyligen, har det smugit sig in i den vanliga journalistiken, den man förmodas ta som varande någorlunda korrekt. Nåja, det är väl så det funkar, att när ett ord, felaktigt eller ej, väl har smugit sig in i offentligheten på det viset, ja då blir ordet korrekt.

Men för mig kommer det nog alltid att låta ganska skevt.

---
Update: Daniel, på facebook skrev:

Fast det kommer ju inte av Atlas? Den kopplingen har inte gjort. Jag trodde det var ungefär vad wiki säger: http://en.wikipedia.org/wiki/Athletics_(sport)#Etymology /// Det verkar som om Atlas snarare kan ha fått sitt namn från atleter (athlon, tävling, kamp) än tvärtom. http://www.etymonline.com/index.php?term=athlete /// Om orden ens är släkt. I äldsta gammelgrekiska form är de rätt så olika. Ἄτλας (Atlas) och ἆθλος (Athlon)

Han brukar ha koll på saker och ting, så med tanke på vad jag klagade över här ovan, på slarv, slöhet och källkritik, så blir min utläggning om Atlas lätt komisk. :D

2 kommentarer:

h.skoldebjer sa...

Du har nog rätt när det gäller USA-påverkan.
För övrigt finns det en spanskt fotbollsklubb som heter Atletico Madrid

http://sv.wikipedia.org/wiki/Atlet

stationsvakt@gmail.com sa...

Ja det gör det ju ja.